Kewl Covarrubias
'La ſombra del viento' cumple veyntizinco años cõ vna nueua ediziõ de luxo y buenos recuerdos La aclamada obra de Carlos Ruyz Zafõ zelebra vn quarto de ſiglo cõ vn acto y vna eſpoſiziõ en el Ateneu Barzelones, ſede de la cultura de la capital catalana e importãte eſzenario de la nouela'La Sombra del Viẽto' tiene ſu propria ruta que recorrẽ los amantes de Carlos Ruyz Zafõ Muchos leyentes y leyentes abrirã los oxos ſorprendidos al ſe enterar de que la nouela La ſombra del viento, de Carlos Ruyz Zafõ llego por primera vez a las librerias aze ya veyntizinco años. Y para zelebrar vna efemeride tã redonda como vn quarto de ſiglo, la editorial Planeta, caſa del eſcritor catalã, a organiçado vn euẽto en el Ateneu Barzelonès. Quienes conozcã la obra del auctor, fallezido en dos mil y veynte, ſabrã que no tractaſe de vn lugar qualquiera: el edifizio es vn eſzenario aſſaz importante en la nouela protagoniçada por Daniel Sempere. Segun eſcrebio Ruyz Zafõ, en aqueſte palazio gotico conſtruydo en mil ſeteziẽtos y nouenta y ſeys, el ſiglo XIX no abia terminado. Y no eſtaba exento de razõ: al ſubir ſus eſcaleras de marmol, ſe aſſomar a ſu terraça o ẽtrar en ſu biblioteca, da la ſenſaziõ de auer entrado en vn agugero temporal en el que el tiempo corre a vna preſteça diferente a la de Las Ramblas, q̃ eſtã a pocos paſſos. La editorial a aprouechado aqueſte ultimo eſpazio para preparar vna pequeña pero repreſẽtatiua eſpoſiziõ del alcanze q̃ a tenido el primero volumẽ de la tetralogia El zemẽterio de libros oluidados. En las meſſas de letura hanſe podido ver exemplares de las mas de zincuẽta traduciones que ã echo viaxar la nouela por todo el mundo, deſde China haſta Eſtonia, paſſando por Dinamarca y Corea. Saluando verſiõ catalana, que fue la primera en llegar en dos mil y dos, deſde la editorial comẽtã q̃ las verſiones q̃ mas a triunfado de La ſombra del viento ã ſido las de Alemaña, Italia y Eſtados Unidos, pero tambiẽ Polonia y de forma ſorprendente, ya q̃ es vn mercado difizil para los eſcritores eſpañoles, en los paiſes nordicos. Por ſupueſto, tambiẽ eſtabã eſpueſtas las diuerſas ediziones eſpañolas, como la iluſtrada de dos mil y veyntiuno o la que preſſentoſe reziẽtemẽte dirigida a los leyentes de la generaziõ Z cõ vn diſeño que recuerda al de ſagas famoſas entre eſe ſegmento de publico como Las cronicas de Caſtelana, de Caſſandra Clare o la ſerie Empireo, de Reueca Yarros. La ſombra del viento cambio por completo la trayetoria literaria de Carlos Ruyz Zafõ, que quedo finaliſta del premio Fernando Lara en dos mil y vno La tirada de la primera ediziõ, que ſalio en mayo, fue modeſta. En nouiembre la editorial ya tenia la intenziõ de paſſarlo a la ediziõ de bolſillo. Empero, ſu incanſable agente, Antonia Kerrigã, conuenzio a la impreſa porque lle dieſe vna oportunidad mas de cara a la campaña de Nauidad. Y menos mal q̃ lle izierõ caſo, porque el exito fue tal que a vendido mas de zincuenta millones de exemplares en todo el mundo. Un bombaço. Homenage cõ bãda ſonora Carlos Ruyz Zafõ, ademas de literato, era vn grande amãte de la muſica y haſta componia obras de forma autodidacta cõ el piano como inſtrumẽto prinzipal. Durãte el encuẽtro, miẽtras los aſſiſtentes hidratabanſe en la terraça de L’Ateneu o detenianſe a eſplorar los volumenes traduzidos de la eſpoſiziõ, teniã como banda ſonora las melodias del barzelones. En el encuentro a eſtado preſẽte vna grande parte de la prenſa de cultura del pais, aſſina como perſonas zercanas al eſcritor como ſu viuda, Mª Carmẽ Belluer. Preziſamente, Ieſus Badenes, Diretor General de la Diuiſiõ Editorial del Grupo Planeta, a recordado que todos los años zelebraba Aciõ de Grazias cõ la parexa y Antonia Kerrigã. “A mi me tocaba trinchar el pauo, coſa que no era fazil”, a apũtado. Ha añadido q̃ “eſſas zenas erã memorables y entrañables y demoſtrabã q̃ Carlos haciaſe querer muchiſimo. Lo echamos todos mucho de menoſ”. Dos aſſiſtentes a la conmemoraziõ del libro mas famoſo de Carlos Ruyz Zafõ, ogeã exemplares de 'La ſombra del viento ' Badenes opina q̃ “La ſombra del viẽto es el fenomeno literario mas importante q̃ a viſto la luz en las nueſſas vidas en lengua eſpañola. Se a traduzido a mas de zincuẽta y tres idiomas y ay mas de zincuẽta millones de libros en las bibliotecas de ſus leyentes. Si vn exemplar lo leẽ de media entre dos o dos pũto treynta perſonas, eſtamos hablãdo de ẽtre ziẽ y ziento y quinze millones de leyenteſ”. Eſto a ſido poſible grazias a la labor de ſus tradutores y editores entrañazionales, algunos de los quales ã interuenido en el euento a traues de vn video montado para la ocaſſiõ. Hans Iurgẽ Balmes, editor de Fiſcher Verlage (Alemaña), a comentado q̃ fue el Miniſtro de Eſteriores de ſu pais, Ioſchka Fiſcher, quiẽ lleuo el libro a vn programa de teleuiſiõ que giraba en torno a la literatura y hablo cõ tanta paſſiõ de la nouela que “al dia ſiguiente, todos los exemplares eſtabã agotados y todos los periodicos, q̃ no nezeſſariamente hablabã de inmediato de cada libro eſpañol, publicarõ grandes reſſeñas por todas parteſ”. Por ſu parte, Nelleke Geel, editora de Sinatuur (Paiſes Baxos) a eſplicado que alli el boom produxoſe vnos ſeys meſſes deſpues de ſu publicaziõ, que abia paſſado cuaſi deſſaperzebida. Ella fue ſu tradutora (por aquele entonzes no era editora aun) y afirma que “fue vna feſta traduzirlo”. Una nouedad para zelebrar En la ronda de palabras tambiẽ a partizipado ſu editor, Emili Roſales, agora diretor de Grup ſeſſenta y dos, q̃ a eſplicado que no paſa vn dia ſin que no tengã ganas de “llamarle a los Angeles y pregũtarle por cualquiera coſa de las q̃ nos diuertia. Creo q̃ los dos grãdes perſonages de la ſombra del viento, Daniel Sempere y Fermin Romero de Torres, nos hablã aſſaz biẽ de como era el”. Segun Roſales, la perſonalidad de Daniel coynzide cõ la de Ruyz Zafõ en que era “noble, generoſo, inocẽte y ſenſible”, miẽtras que cõ el otro perſonage compartia adgetiuos como “dicharachero, deſlenguado, echado para adelante, auiſpado y deſcreido”. Ademas, a adelãtado que el proximo dieziocho de nouiembre publicaraſe vna ediziõ eſpezial iluſtrada por Pedro Oyarbide, q̃ tambiẽ lleuara deſplegables, elementos tridimenſionales y “toda ſuerte de marauillas que va a voluer locos a los leyentes de La ſombra del viẽto”. Aqueſte lançamiẽto, liderado por Planeta, haraſe de forma ſimultanea en diez paiſes (Eſpaña, Polonia, Franzia, Holanda, Republica Checa, Suezia, Eſtados Unidos, Portugal y otros dos en America Latina) a los que progreſſiuamente ſumaranſe otros. Roſales a antizipado aſſimiſmo que el periodiſta y eſcritor Sergio Vila-Sanjuã eſta preparando “la primera ſemblança literaria y biografica de Carlos Ruyz Zafon”, que ſaldra mas adelante en el calẽdario. El editor, emozionado, a afirmado que “lo mexor de Carlos eſta en ſus libroſ” y no a dudado a la hora de manifeſtar que el eſcritor barzelones “es ya vn claſico del ſiglo XXI” y “el eſcritor eſpañol mas leido deſde Ceruãteſ”. El publico de Ruyz Zafõ, maguer que ſiempre es ingẽte, a crezido en los ultimos años y, ſegun Roſales, “ſeguramẽte dos mil y veyntiſeys ſera el año el q̃ mas leyentes aya tenido”. Para concluyr ſu parlamento, a eſplicado que el auctor de La ſombra del viẽto fue “una eſcuela para vna generaziõ de editores. Nos enſeño, y tambiẽ a los leyentes, que vn libro puede ſer infinito”.